Songtexte.com.de

Francesco De Gregori La casa di Hilde deutsche Übersetzung


Francesco De Gregori La casa di Hilde Songtext
Francesco De Gregori La casa di Hilde Übersetzung
L'ombra di mio padre due volte la mia,
Der Schatten meines Vaters, war zweimal so gross, wie meiner
lui camminava e io correvo,
Er spazierte, ich rannte
sopra il sentiero di aghi di pino,
auf der Spur von Tannennadeln
la montagna era verde.
Der Berg war grün,
Oltre quel monte il confine,
über der Berggrenze
oltre il confine chissà,
Über der Grenze, wer kennt es
oltre quel monte la casa di Hilde.
Über dem Berg, das Haus der Hilde
Io mi ricordo che avevo paura,
Ich erinnere mich, dass ich Angst hatte
quando bussammo alla porta,
als wir an ihre Türe klopften
ma lei sorrise e ci disse di entrare,
aber sie lächelte und bat uns einzutreten.
era vestita di bianco.
Sie war in Weiss gekleidet.
E ci mettemmo seduti ad ascoltare il tramonto,
Wir sassen dort und hörten dem Sonnenuntergang zu
Hilde nel buio suonava la cetra.
Hilde spielte im Dunkeln ihre Zither
E nella notte mio padre dormiva,
und in der Nacht, schlief mein Vater ein
ma io guardavo la luna,
aber ich betrachtete den Mond
dalla finestra potevo toccarla,
durchs Fenster, ich konnte ihn fast berühren,
non era più alta di me.
er war nicht viel höher als ich
E il cielo sembrava più grande
und der Himmel schien mir viel grösser.
ed io mi sentivo già uomo.
ich fühlte mich schon als Mann
Quando la neve scese a coprire la casa di Hilde.
Wenn der Schnee so hoch stieg und das Haus von Hilde zudeckte
Il doganiere aveva un fucile
Der Zollbeamte trug ein Gewehr
quando ci venne a svegliare,
als sie kamen uns zu wecken
disse a mio padre di alzare le mani
befahlen sie meinem Vater, die Hände hoch zu halten
e gli frugò nelle tasche.
und sie kramten in seinen Taschen.
Ma non trovò proprio niente,
aber sie fanden überhaupt nichts,
solo una foto ricordo.
nur ein Erinnerungsfoto.
Hilde nel buio suonava la cetra.
Hilde spielte im Dunkeln ihre Zither
Il doganiere ci strinse la mano
Der Zollbeamte schüttelte uns die Hände
e se ne andò desolato,
und ging untröstlich davon
e allora Hilde aprì la sua cetra
Und jetzt öffnet Hilde ihre Zither
e tirò fuori i diamanti.
und nimmt Diamanten hervor
E insieme bevemmo del vino
Und zusammen tranken wir Wein
ma io solo mezzo bicchiere.
aber ich nur ein halbes Glas
Quando fù l'alba lasciammo la casa di Hilde.
Beim eintreten des Morgengrauens verließen wir Hilde's Haus
Oltre il confine, con molto dolore,
über der Grenze, mit viel Schmerz
non trovai fiori diversi,
Wir trafen verschiedene Blumen
ma sulla strada incontrammo una capra
aber auf der Strasse trafen wir eine Ziege
che era curiosa di noi.
die neugierig auf uns war
Mio padre le andò più vicino
Mein Vater ging nahe an sie heran
e lei si lasciò catturare,
und sie liess sich anfassen,
così la legammo alla corda e venne con noi.
so konnten wir sie an ein Seil binden und sie kam mit uns.